- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 專業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
信用證抵押貸款合作協(xié)議中英翻譯模板
甲方(開(kāi)證方) Party A: (Issuer):
乙方(接證方)Party B (Receiver):
鑒于甲方開(kāi)具境外 SBLC (譯注:備用信用證 簡(jiǎn)稱SBLC (standby letters of credit) 又稱擔(dān)保信用證,是指不以清償商品交易的價(jià)款為目的,而以貸款融資,或擔(dān)保債務(wù)償還為目的所開(kāi)立的信用證) 給乙方,由乙方銀行辦理抵押貸款,為此雙方達(dá)成協(xié)議如下:
Commissioned by Party B to Party A that Party A shall issue an available SBLC and to let Party B get a mortgage loan from the bank, for which both parties agree as follows.
一.票據(jù)概述 Note Overview:
1. 抵押品擔(dān)保:The mortgage collateral: SBLC.
2. 面值:合約總額度 _____分批操作,第一單 _____,第二單____,第三單______, 完成第一單后每隔____個(gè)工作天操作第二,第三單,后續(xù)按雙方商定的金額辦理。至 本合同金額操作完成,本合同便自動(dòng)終止。
The nominal value: Total contract amount is _____, the first transaction is ____, the second transaction is _____, the third transaction is _____. The Second and Third transaction will be started within FIVE banking days after completion of the last transaction. the following transaction amount will be proceeded under discussion of both two parties. After completion of the contract amount, this contract will be finished automatically
3. 期限 三百六十五天加一天。 Duration: 365 days plus one day.
4. 開(kāi)證方式:用 SWIFT 按接證銀行的版本開(kāi)出。
Mode of issuance: To issue the SBLC by using SWIFT -760 and the verbiage as attached
5. 開(kāi)證銀行_____ Issuing bank: _____
6. 接證銀行 _____ Receiving bank: _____
7. 受益人 乙方___ Beneficiary: ____PARTY B____
8. 查詢方式 銀行對(duì)銀行以 SWIFT 進(jìn)行確定。
Way of inquiry: Verified by bank to bank SWIFT/ communication.
二.雙方責(zé)任和業(yè)務(wù) Responsibilities and duties of both parties
甲方: 甲方開(kāi)出境外 SBLC 供乙方抵押貸款用。
Party A: Party A issues an oversea’s SBLC for Party B to get the mortgage loan.
2. 甲方開(kāi)出的 SBLC 是符合乙方指定貸款銀行確定的有效版本。
Party A issues a SBLC, which should be ensured that the verbiage is the valid version provided by Party B’s appointed bank for the mortgage loan
3. 平倉(cāng)責(zé)任:SBLC 由開(kāi)證銀行無(wú)條件 100%平倉(cāng)。
Settlement responsibility: The issuing bank will take 100% of unconditional settlement responsibility for this SBLC.
4. SBLC 必須由接證銀行確認(rèn)無(wú)誤可用于擔(dān)保貸款,開(kāi)證銀行對(duì)于接證銀行本身業(yè)務(wù)操作失誤的損失將不負(fù)任何責(zé)任。
SBLC will be confirmed by the receiving bank that this SBLC is good for securing the mortgage loan, and the issuing bank will not take any responsibility for the loss of the operational errors made by the receiving bank.
5. 甲方提供如下文件: (1)營(yíng)業(yè)執(zhí)照; (2)法定代表人護(hù)照
Party A should provide to Party B (1) company license;(2) Passport of Signatory
乙方: 提供文件如下:(在香港操作)
Party B: Provide the following documents : (Processing in Hong Kong)
(1) 營(yíng)業(yè)執(zhí)照(2)基本賬戶證(3)接證銀行 SBLC 版本(4)接證銀行路線圖和坐標(biāo)(5)法人護(hù)照。
1) Enterprise business license (2) Basic account card (3) The SBLC verbiage version of the receiving bank (4) The route and the coordinates of the receiving bank (5) Passport of the enterprise owner.
三.操作流程 III. Procedures
1. 甲方確認(rèn)乙方提供的接證銀行的有效 SBLC 版本。
Party A should confirm the verbiage is the valid version provided by Party B’s appointed receiving bank for the mortgage loan
2. 甲乙雙方在網(wǎng)上簽署本協(xié)議(視同正式簽約),一經(jīng)簽字蓋章即產(chǎn)生法律效力。
Both parties sign this agreement through internet (it to be considered as formal agreement signing), and it will become legally bound once it is signed.
3. 甲方在雙方網(wǎng)上簽署本協(xié)議____個(gè)銀行日內(nèi)發(fā)出 MT--799 預(yù)開(kāi)通知。
Party A will issue Pre-Advice through MT--799 within____banking days after this agreement is signed by both parties.
4. 乙方接證銀行收到 MT--799 預(yù)開(kāi)通知并確認(rèn)后,____個(gè)銀行日內(nèi)回復(fù) MT--799 (含銀 行承諾,乙方銀行保證在接到 MT-760 后,有能力在____個(gè)銀行日辦理并完成抵押貸款)。
Within ___banking days after authentication of Pre-advice swift MT--799, Party B will Reply back Party B’s bank conditional guarantee payment(or bank undertaking payment) via MT--799 swift (Party B ensures that on the receiving of the MT--760, Party B has the ability to get the mortgage loan within _____bank working days).
5. 在乙方銀行回復(fù) MT--799 給甲方銀行后____ 個(gè)銀行工作日內(nèi)按雙方商定的 SBLC 面 值的比例___開(kāi)出同等金額的企業(yè)支票給開(kāi)證方或開(kāi)證方指定的賬戶,但此企業(yè)支票必須交與雙方認(rèn)可的香港律師樓進(jìn)行雙方共管。
Upon successful replying MT--799 to Party A’s bank, within____banking days, the equivalent amount of corporate check in accordance with the mutually agreed ratio ____of the SBLC par value will be issued to Party A’s designated bank account , but this corporate cheque will be kept jointly in the mutually agreed attorney’s office in Hong Kong,
6 甲方在收到確認(rèn)乙方的 MT--799 乙方的銀行承諾及確認(rèn)乙方企業(yè)支票已交于律師樓共管后,在___個(gè)銀行工作日內(nèi)由甲方發(fā)出 SBLC 經(jīng)由 MT--760 給乙方。
After verification and authentication of MT--799 with bank conditional guarantee payment for the amount of the first tranche and verification of the corporate check is jointly kept in the attorney’s office, Party A will request the issuing bank to issue the SBLC via MT--760 swift to beneficiary’s receiving bank within ____banking days.
7. 乙方接證銀行在接到由 MT--760 發(fā)過(guò)來(lái)的 SBLC 后,進(jìn)行貸款,約定____個(gè)銀行工作 天內(nèi)貸款資金到位。在貸款成功后,雙方到律師樓解除雙方共管,將企業(yè)支票交與甲方或?qū)⑵髽I(yè)支票等額的款項(xiàng)直接打到的____ 賬戶。其余款項(xiàng)作為甲方給乙方的費(fèi)用(貸款融資費(fèi),銀行利息,手續(xù)費(fèi)等)
Party B will start mortgage loan process after receiving the SBLC via MT--760 swift. After the mortgage is successfully completed within ____ banking days , both parties will go to the attorney’s office to release the corporate check to Party A or transfer the said fund to ____ accordingly.(JOINT BANK ACCOUNT WITH PARTY A). while the remaining funds shall be regarded as fees ( loan finance charges, bank interest, service fees, etc.) to Party B.
8. 乙方保證乙方在法律上絕對(duì)沒(méi)有任何債權(quán)債務(wù)上的支付關(guān)系。
Party B guarantees that there is absolutely no obligatory rights or debt to pay any parties.
9. 雙方代表和協(xié)調(diào)方到香港操作地的一切雙向差旅和食宿等費(fèi)用均由雙方各自負(fù)責(zé)。
For processing the entire operation in HK, each party’s and their coordinator ’s 2-way travel expense, and food, lodging expense should be borne by each party themselves.
10. 該SBLC 一年期滿時(shí),甲方如需延期,甲方必須支付乙方延期手續(xù)費(fèi)及銀行利息等相關(guān) 費(fèi)用。
After the one year expiration of the SBLC, if Party A desires further extension, Party A must pay for all related extension fees and bank interest incurred by Party B.
11. 雙方同意按每批交易時(shí)程來(lái)進(jìn)行操作一直到完成為止。
Transaction to continue as per mutually agreed tranche schedule. Procedures are to repeat until contract, collateral or fund become exhausted.
12. 不履行的罰則: 一旦雙方簽約完事,如有一方違反合同條款,將向另一方支付違約金 5%總合同金額。
Penalty clause for Non-performance: Should any of the parties herein fails to perform as required in this contract once signed, then the failing party shall indemnify the other party for the total contract amount of 5%.
13. 甲乙雙方同意嚴(yán)格遵守巴黎國(guó)際商務(wù) ICC 關(guān)于交易保障和不得越線的條例。 為保障各 方權(quán)益,未經(jīng)雙方書面同意,不得與對(duì)方介紹的客戶進(jìn)行交易,并不得向第三者披露此 案件交易的有關(guān)資料和內(nèi)容,否則違約方將負(fù)法律責(zé)任并賠償守約方之經(jīng)濟(jì)損失。本協(xié)議從簽署之日開(kāi)始有效期兩年。本協(xié)議一式兩份,雙方各執(zhí)一份為憑,并接受相關(guān)法律之仲裁與制裁。掃描件與原件具有同等法律效力。
Party A and party B agree to strictly comply with Paris International Business ICC Code on transaction protection and non-circumvention ordinance. To guarantee parties’ interest, without both parties’ written agreement, both parties shall not do any transaction to customers introduced by either party, and shall not disclose any information related to this transaction to a third party, otherwise, the non-complying party shall take legal responsibility and compensate the complying party for any economical losses. This agreement is effective for two years from the date of signing. This agreement is in two copies, Party A and Party B have one of each, and shall be protected by related law for arbitration and sanction. Scanned copies hold the same legal effect as the originals.
Party A: For And On Behalf of Party A
Party B: For And On Behalf of Party B: